top of page

Lo que ofrecemos:

        Representaciones Lingüísticas JB C.A. no sólo es una empresa confiable y responsable que se compromete por escrito mediante contratos serios y equilibrados, sino que además nuestro servicio es de una excelente relación calidad – precio, pasa por un estricto sistema de control de calidad y además está respaldado por una Cláusula de Garantía de Calidad, un añadido muy difícil de ignorar.

           En cuanto al rigor docente, nos caracterizamos exclusivamente por:

 

1. Aclaraciones culturales: en las que se informa a los estudiantes sobre las diferencias culturales entre los países de habla inglesa y los hispanohablantes, o sobre detalles culturales de los primeros (por ejemplo, evitar besos y abrazos al saludar en EEUU).

2. Aclaraciones sociolingüísticas: en las que se advierte a los estudiantes sobre las normas culturales aplicables a los puntos gramaticales estudiados en cada sesión (por ejemplo, registros cultos, coloquiales, criminales, etc.).​

3. Aclaraciones pragmalingüísticas: en las que se delimita a los estudiantes el contexto lingüístico específico de las expresiones para ser interpretadas (por ejemplo, el uso del infinitivo para expresar opiniones y posibles soluciones a problemas ambientales).

4. Aclaraciones semiológicas: en las que explica a los estudiantes el significado de gestos, signos, símbolos (emoticones, emojis, etc.) empleados en la lengua inglesa.

5. Aclaraciones semánticas: en las que explica a los estudiantes los significados básicos de las palabras y expresiones, y los posibles significados de estas según contextos distintos (por ejemplo, la palabra “issue”, originalmente “emisión”, pero que puede significar “versión”, “problema”, “asunto”, etc.).​

6. Aclaraciones morfosintácticas: en las que se anima a los estudiantes a deducir o sintetizar por sí mismos el conjunto de elementos y reglas gramaticales que permitan construir oraciones con sentido y carentes de ambigüedad (por ejemplo, hacer que el alumno vea por sí mismo que el verbo “be” tiene dos formas en pasado simple: “was” para sujetos singulares, y “were” para sujetos plurales).

7. Aclaraciones a. fonéticas, b. fonológicas y c. prosódicas: en las que el profesor se expresa en un inglés correcto sin acento extranjero odioso o chistoso, y en las que se explica o se anima a los estudiantes a deducir o sintetizar por sí mismos el conjunto de elementos y reglas que permitan pronunciar y entender correctamente: a. Los sonidos de la lengua inglesa, b. Los fenómenos orales de la lengua inglesa y c. La correcta acentuación silábica así como las distintas curvas melódicas del inglés (por ejemplo, el sonido de la “s” en vision /ʒ/, “hunter” pronunciado en inglés estadounidense coloquial como “hunner”, “committee” se acentúa en “mi”, y las curvas de entonación de preguntas, de afirmaciones con impaciencia, etc.).​

8. Técnicas docentes individuales y grupales:​ que optimizan el aprendizaje del idioma, teniéndose siempre claros, en primer lugar, los objetivos docentes: juegos de roles, diálogos, simulación de situaciones comunicativas, repeticiones, prácticas controladas y de producción libre, agrupación efectiva, entre otras.​

9. Técnicas docentes lúdicas: Juegos de palabras, juegos de pronunciación, juegos gramaticales, etc., tanto cooperativos como competitivos, que hacen que las clases sean sesiones, además de instructivas, divertidas.​

10. Talleres de optimización de habilidades lingüísticas: Por ejemplo, de producción oral y textual eficaces, de comprensión oral y textual efectivas, entre otros. 

11. Evaluaciones rigurosas, regulares y frecuentes: Pruebas escritas y entrevistas orales (combinadas tipos TOEFL-IELTS) tras unas pocas sesiones de estudio, en las que se evalúan, de maneras objetiva y subjetiva, el caudal lexical, los conocimientos gramaticales, así como el mejoramiento de las competencias lingüísticas esperado para cada evaluación.

bottom of page